Coffee Shop sexy – Coffee, tea or six-pack abs?


 

http://www.bangkokpost.com/vdo/thailand/509243/coffee-tea-or-six-pack-abs
http://www.bangkokpost.com/vdo/thailand/509243/coffee-tea-or-six-pack-abs

 

What do a cup of freshly brewed coffee and bare chested, ripped, friendly men have in common? Both are deliciously hot in some people’s minds. A coffee shop in the northern province of Lamphun offers fresh coffee, a family-friendly atmosphere and shirtless, muscular waiters sure to tantalise more than one of your senses. – Jetjaras Na Ranong

 

Publicités

Pour le plaisir : Hakao au céleri


Sinogastronomie

On ne présente plus les « raviolis à la crevette » (ou « hakao », en chinois 虾饺 [xiājiǎo]), un classique parmi les classiques des dim-sums cantonais. Ce mois-ci (janvier 2015), le restaurant Yi Sang de Phnom Penh en propose une variante : le hakao au céleri (baptisé par le chef 鲜虾香芹饺 [xiānxiā xiāngqín jiǎo], littéralement « ravioli à la crevette fraîche et au céleri parfumé »).
J’ai eu une légère hésitation au moment de la commande, car je trouve que le goût du céleri, s’il est trop abondant dans un plat, domine trop. Heureusement, dans cette variante du hakao, le céleri ajouté aux crevettes est d’une discrétion remarquable…
Voici le petit panier vapeur avec ses trois raviolis. En-dessous, la dissection de l’un des trois raviolis. (Dégusté à Yi Sang le dimanche 11 janvier 2015.)
hakao celeri (1)hakao celeri (3)

View original post

Vidéo: Berceuse pour un éléphant


ยาก เย็น กรรมหรือเวรอันใด
นำ ชัก ให้ ดวงฤทัยโศกศัลย์
พี่ ตรม สุดภิรมย์รำพัน
บุญไม่เทียบเทียมทัน ร้าว ราน ฤทัย

ร่ม…มลุลี เป็นที่ สุดท้าย
แห่งจุดหมาย น้อง พี่
มลุลี เห็น/ขวัญ ใจ น้อง พี่
ว่าสิ้นคืนนี้ น้อง พี่ สิ้น กัน

ยาก เย็น กรรมหรือเวรอันใด
นำ ชัก ให้ ดวงฤทัยโศกศัลย์
พี่ ตรม สุดภิรมย์รำพัน
บุญไม่เทียบเทียมทัน ร้าว ราน ฤทัย

โอ้…รักที่ผ่าน/หลั่ง ดัง ฝัน ชั่ว คืน
ครั้นพอตื่น กลับ คืน หาย ไป
เจ้าอย่า ร้อง ไห้
พลอยให้ดวงใจ ร้าว..ระทม
ร่ม…มลุลี เป็นที่ สุดท้าย

Poor, deprived! (Is it) karma or fate
(that) makes the heart tormented?
I’m too distressed to moan about inequality.

(Our) status is so far apart. It pains the heart!!

Malulee’s shade is the last….
destination of ours!
Malulee feels sorry for us
When tonight ends, we end!

Poor, deprived! (Is it) karma or fate
(that) makes the heart tormented?
I’m too distressed to moan about inequality.

(Our) status is so far apart. It pains the heart!!

Oh…(our) love is like a one-night dream!
When waking up, (it) disappears!
Don’t cry!
‘Cause the heart will be in pain!
Malulee’s shade is the last….

ยากเย็น – poor and deprived, being difficult, in difficult circumstances
กรรม – a sin, karma
เวร -– fate
ดวงฤทัย – the heart
โศกศัลย์ – mournful, sorrowful
ตรม – distressed, anguished, heartbreaking,
สุดภิรมย์รำพัน – to bemoan
บุญ – status
ไม่เปรียบเทียบทัน – cannot be compared, so far apart
ร้าวราน – to be in pain
ฤทัย –    the heart
ที่ – a place, a space
สุดท้าย– last
จุดหมาย – a destination
เห็นใจ – to empathise, to feel sorry for
สิ้น – to come to an end
ดัง – to be like, to seem
ชั่วคืน – one-night
ครั้น –  when
พอตื่น – to wake up
กลับคืนหายไป – to disappear
โธ่ – what a pity
พลอย – to get
ดวงใจ – the heart
 ร้าวระทม – to be in agony, to be in pain

Source: http://www.bangkokpost.com/learning/learning-together/416766/elephant-lullaby-what-the-song-about

Vidéo: Révolte des canards à Nakhon Pathom ปฏิวัติ


     ลุกฮือ’ปิดถนน!มวลมหาประชา

เป็ด ฮือฮา!เป็ดนับเเสนตัวรวมตัว

กันปิดถนน   

« I’m not sure why these ducks are in revolt. You can see the great mass of ducks swarming on the road. They have now occupied the area entirely, » the man quipped.

There could be as many as a « hundred thousand » ducks blocking the road, he added.

He was referring to the so-called great mass uprising, or muan maha prachachon, of the People’s Democratic Reform Committee (PDRC), led by former Democrat Party secretary-general Suthep Thaugsuban. The PDRC laid siege to Bangkok.

According to Jack Saranthat, a farmer was taking the ducks to find food on the opposite side of the road.

Most netizens said they liked how the ducks were parading in an organised manner and that motorists were patientwith the birds and did not run them over.

Some said the drivers were probably seng ped, or bored. Seng ped literally means a boring duck in Thai. The slang is often used to express boredom or being fed up with something or someone.